Задание к уроку:
Перевести на корейский:
Из-за того что кимчи слишком острое я не могу его есть.
Пошел дождь,
поэтому не смогли поехать в горы.
Наш район тихий
поэтому тут хорошо.
Было бы неплохо
встретится с подругой на этих выходных.
Было бы хорошо
съездить отдохнуть в Таиланд.
Лучше бы я не
женился!
Хорошо бы каникулы
наступили побыстрее!
이번 주말에 친구를 만나면 좋겠어요.
태국에 놀러 가면 좋겠어요.
결혼하지 않았으면 좋겠어요!
방학이 빨리 왔으면 좋겠어요!
Здравствуйте ,Наталья.! Что именно нужно применить, окончание прошедшего времени или 어서 (поэтому). Пример : я вчера был занят,поэтому не брал трубку . 바빴어 или 바빠서
ОтветитьУдалитьДоброго времени суток, Евгения. Извиняюсь за то, что осмелилась написать по поводу вашего вопроса. У меня тоже с грамматикой 아/어서 был ляпсус, когда я применила частицу прошедшего времени (었/았)к первому глаголу. "Частицы прошедшего и будущего времени всегда ко второму глаголу" это из урока 70 :)
УдалитьЗдравствуйте Наталья! Пожалуйста объясните! 저는 가방이 있어요. 철수에게 아이가 있어요. 한국은 산이 많아요. 한국에는 배와 비행기와 기차가 있어요. 선생님에게 책이 많아요. 할아버지는 돈이 많아요. Ответьте пожалуйста,почему одно и тоже значение "кто~то что~то имеет", но разные окончания. Большое спасибо заранее!!!!!
ОтветитьУдалить